<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="N65n0033">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition), Electronic version, No. 33 大王統史</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">漢譯南傳大藏經（元亨寺版）數位版, No. 33 大王統史</title>
			<author>悟醒譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>NanChuan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>37卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">N</idno>.<idno type="vol">65</idno>.<idno type="no">33</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition)</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">漢譯南傳大藏經（元亨寺版）</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大王統史</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Input by CBETA, Text as provided by Ven. Zhiguang, Text as provided by Ven. Xiangyin</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">CBETA 人工輸入，智光法師提供，祥因法師提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【南傳】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-12-12">
			<name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="N" xml:id="N65.0033.0147a" n="0147a"/>
<lb ed="N" n="0147a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">〔第一章　如來來降〕</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Mhv.1"/>大王統史</head>
<lb ed="N" n="0147a02"/>
<lb ed="N" n="0147a03"/><lg xml:id="lgN65p0147a0301"><l>歸命彼世尊</l><l>應供正覺者</l></lg>
<lb ed="N" n="0147a04"/>
<lb ed="N" n="0147a05"/><p cb:type="head1" xml:id="pN65p0147a0501">〔第一章　如來來降〕</p>
<lb ed="N" n="0147a06"/>
<lb ed="N" n="0147a07"/><p xml:id="pN65p0147a0701"><ref cRef="PTS.Mhv.18"/>歸命於出生淸族極淨之正覺者，予說多數鞞益之一而無缺之大王統史。（一）此
<lb ed="N" n="0147a08"/><ref cRef="PTS.Mhv.28"/>〔大王統史原〕由昔人所作，〔其〕或部過詳或部過簡約，又多反覆〔之箇所〕。（二）
<lb ed="N" n="0147a09"/><ref cRef="PTS.Mhv.29"/>〔予此大王統史〕此等無瑕疵，易學易記憶，起信心與感激，亦繼承傳統。（三）於
<lb ed="N" n="0147a10"/>應起信心之處而起信心，同〔應〕起感激之處而〔起〕感激，聽此〔大王統史〕。（四）</p>
<lb ed="N" n="0147a11"/><p xml:id="pN65p0147a1101"><ref cRef="PTS.Mhv.32"/>吾等之勝者〔釋尊〕昔會燃燈正覺尊，爲濟度煩惱之世人發成佛之誓願。（五）
<lb ed="N" n="0147a12"/><ref cRef="PTS.Mhv.34"/>由此，彼正覺者憍陳如、聖者曼伽羅、須摩那、離婆多佛大聖蘇毘多（六）正覺者
<lb ed="N" n="0147a13"/>阿奴摩達西、波頭摩勝者<name role="" type="person">那羅陀</name>、正覺者蓮華上、善慧如來，（七）善生、喜見，與
<lb ed="N" n="0147a14"/>導師義見、法見，悉達多、帝沙、同勝者弗沙、（八）毘婆尸、正覺者尸棄、徧知之
<pb ed="N" xml:id="N65.0033.0148a" n="0148a"/>
<lb ed="N" n="0148a01"/>正覺者毘舍浮、拘留孫，正覺者拘那含牟尼又，（九）善逝迦葉。此二十四正覺者奉
<lb ed="N" n="0148a02"/>待大雄士〔釋尊〕由此等〔之諸佛〕得〔成〕菩提之豫言，（一〇）果行諸波羅蜜，
<lb ed="N" n="0148a03"/>達最上之菩提，最上尊瞿曇佛濟度生類之惱。（一一）</p>
<lb ed="N" n="0148a04"/><p xml:id="pN65p0148a0401"><ref cRef="PTS.Mhv.53"/>彼大牟尼〔座〕於<name role="" type="person">摩竭陀國</name>，<name role="" type="person">優樓頻</name>羅〔村〕之菩提樹下，於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0148001" n="0148001"/>吠舍佉月滿月
<lb ed="N" n="0148a05"/><ref cRef="PTS.Mhv.54"/>之日，達無上菩提。（一二）彼自在者享最高解脫之樂，〔於他之人人亦〕示其甘味
<lb ed="N" n="0148a06"/>七七日間住於彼所。（一三）</p>
<lb ed="N" n="0148a07"/><p xml:id="pN65p0148a0701"><ref cRef="PTS.Mhv.55"/>由此赴波羅捺斯〔城之外<name role="" type="person">鹿野苑</name>〕轉法輪，於其處過雨〔安居〕期，度六十人
<lb ed="N" n="0148a08"/><ref cRef="PTS.Mhv.56"/>爲阿羅漢。（一四）爲說法〔四方〕遣此等之比丘，又<anchor xml:id="nkr_note_orig_0148002" n="0148002"/>導入<name role="" type="person">跋陀羅</name>群之友人三十名，
<lb ed="N" n="0148a09"/>（一五）導師〔釋尊〕以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0148003" n="0148003"/>迦葉爲始度一千之結鬘行者，待彼等〔之機〕熟於雪間
<lb ed="N" n="0148a10"/><ref cRef="PTS.Mhv.57"/>住<name role="" type="person">優樓頻</name>羅。（一六）<name role="" type="person">優樓頻</name>羅迦葉之近大祭時，彼〔迦葉〕知〔佛〕自不願向其處
<lb ed="N" n="0148a11"/>來，（一七）伏敵者〔佛〕由<name role="" type="person">北俱盧洲</name>得來食物，於<name role="" type="person">阿耨達池</name>〔畔〕食〔此〕後，夕
<lb ed="N" n="0148a12"/>暮時自（一八）勝者由正覺第九個月<anchor xml:id="nkr_note_orig_0148004" n="0148004"/>報沙月滿月之日，爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0148005" n="0148005"/>淨楞伽島而來至〔此〕
<lb ed="N" n="0148a13"/><ref cRef="PTS.Mhv.58"/>楞伽島。（一九）此楞伽島爲敎光輝之地爲勝者所知，又由充滿夜叉之楞伽島已知追
<lb ed="N" n="0148a14"/>拂。（二〇）又楞伽島中央可愛之河畔，長三由旬，廣一由旬之樂（二一）於大龍林
<pb ed="N" xml:id="N65.0033.0149a" n="0149a"/>
<lb ed="N" n="0149a01"/>園，〔卽〕夜叉之集會地，〔知有〕棲於楞伽島〔所有〕夜叉之大會，（二二）善逝尊
<lb ed="N" n="0149a02"/>親赴彼夜叉之大會，於其處集會中央部，於彼等之頭上，（二三）〔卽後〕立於空中
<lb ed="N" n="0149a03"/><ref cRef="PTS.Mhv.59"/>摩虛央伽那塔處，由雨、風、黑闇等使激動於彼等。（二四）惱怯怖畏彼之夜叉等向
<lb ed="N" n="0149a04"/>無畏勝者請示無畏，施無畏之勝者宣吿極度怯惱彼夜叉等：（二五）「汝夜叉等！予
<lb ed="N" n="0149a05"/>除汝等此之怖畏與苦惱。汝等於此處相和睦與予以座處。」（二六）彼等夜叉答覆善
<lb ed="N" n="0149a06"/>逝尊：「尊者！我等總此之全島雖與汝。汝與吾等無畏。」（二七）爲退治彼等之怖畏、
<lb ed="N" n="0149a07"/>寒冷、黑闇，而與彼場所擴展一片之皮革而坐其處之勝者由此更（二八）擴張皮革，
<lb ed="N" n="0149a08"/><ref cRef="PTS.Mhv.60"/>由其周圍發出火炎，而以火熱所至之輩，怖畏而立於周端。（二九）〔世〕尊由此爲
<lb ed="N" n="0149a09"/>彼等所愛之吉利島引發至此方，於彼等移彼之時，又恢復至舊位。（三〇）</p>
<lb ed="N" n="0149a10"/><p xml:id="pN65p0149a1001">世尊收彼皮革時，天人等群集，大師卽於其席，爲彼等說法。（三一）〔聽此〕
<lb ed="N" n="0149a11"/>領會正法之有情不知有幾千萬，安立於〔三〕歸與〔五〕戒者不可測其數。（三三）
<lb ed="N" n="0149a12"/><ref cRef="PTS.Mhv.61"/>達須陀洹果，須摩那爲峰石山之天神王大須摩那恭敬人〔釋尊〕尋求可恭敬之物。
<lb ed="N" n="0149a13"/><ref cRef="PTS.Mhv.62"/>（三三）有靑色無垢之頭髮，撫摩饒益有情勝者之頭，施捨一握之髮於彼。（三四）
<lb ed="N" n="0149a14"/>彼〔天王〕受取大師彼〔髮〕〔納入〕美之黃金筐，安置設積種種寶玉一切七寶之座
<pb ed="N" xml:id="N65.0033.0150a" n="0150a"/>
<lb ed="N" n="0150a01"/>所，彼以靑玉之塔封此，且〔對此〕禮拜。（三五、三六）</p>
<lb ed="N" n="0150a02"/><p xml:id="pN65p0150a0201">當正覺者入圓寂耶！長老舍利弗之弟子名沙羅浮長老，由火葬堆以神通力受取
<lb ed="N" n="0150a03"/>勝者之頸骨，伴比丘、等捧來安置於彼塔中，大通力者以雲色石覆之，去令作十二
<lb ed="N" n="0150a04"/><ref cRef="PTS.Mhv.63"/>肘高之塔（三七～三九）天愛帝須王弟之子而名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0150006" n="0150006"/>鬱達秋羅波耶〔王子〕拜其不思
<lb ed="N" n="0150a05"/>議之靈祠，覆其更高建三十肘之靈祠。（四〇、四一上）於其處起立之王睹達伽摩尼
<lb ed="N" n="0150a06"/>征服達米羅族民而建作八十肘高之掩被塔。此之摩喜揚伽那塔實爲如斯所建造。（四
<lb ed="N" n="0150a07"/>一下、四二）此島爲適如斯人間之住居者，〔法〕主、大勇猛精進之智者令去<name role="" type="person">優樓頻</name>
<lb ed="N" n="0150a08"/>羅。（四三）</p>
<lb ed="N" n="0150a09"/><p xml:id="pN65p0150a0901"><ref cRef="PTS.Mhv.64"/>摩喜揚伽那來降畢</p>
<lb ed="N" n="0150a10"/><p xml:id="pN65p0150a1001">大慈悲者喜利所有世間之大師、勝者，由菩提第五年在<name role="" type="person">祇陀林</name>雨安居，（四四）
<lb ed="N" n="0150a11"/>見大腹龍與同小腹〔龍〕，舅父與甥之間因摩尼珠之座牀，（四五）組徒黨起鬥爭，
<lb ed="N" n="0150a12"/>正覺者於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0150007" n="0150007"/>制多月，黑分之布薩日（四六）朝早，持尊貴之鉢衣對龍族憐愍而來龍
<lb ed="N" n="0150a13"/><ref cRef="PTS.Mhv.66"/>島。（四七）彼大通力龍王大腹當時於海中有一百五由旬之龍界，（四八）彼妹與康
<lb ed="N" n="0150a14"/>那瓦達摩那山之龍王，而其子小腹。（四九）彼母方之祖父龍〔王〕，殊勝良摩尼珠
<pb ed="N" xml:id="N65.0033.0151a" n="0151a"/>
<lb ed="N" n="0151a01"/>之座牀讓與其母而死，因此而舅父與甥之間起了爭執，雖然山部之龍彼等有大通力。
<lb ed="N" n="0151a02"/>（五〇、五一）</p>
<lb ed="N" n="0151a03"/><p xml:id="pN65p0151a0301"><ref cRef="PTS.Mhv.67"/>名沙彌提須曼那天子，攜彼良棲家之<name role="" type="person">祇陀林</name>所在之羅奢耶達那樹，（五二）得佛
<lb ed="N" n="0151a04"/>之許於勝者之頭上，如傘之翳，曾有棲事而來其所。（五三）此天子直於前生，龍在
<lb ed="N" n="0151a05"/>島時是人，彼〔今〕之羅奢耶達那樹所立之處，見辟支佛等之取食而起信心，向彼
<lb ed="N" n="0151a06"/>等施以淨鉢之樹枝，由此而彼心地善良生於祇陀園之樹上。彼〔樹〕存於後樓門之
<lb ed="N" n="0151a07"/>傍外側。（五四～五六）超越諸天天子〔釋尊〕，見彼天子之繁榮，且又以此〔楞伽
<lb ed="N" n="0151a08"/>島〕之利益，與共伴樹彼。（五七）</p>
<lb ed="N" n="0151a09"/><p xml:id="pN65p0151a0901"><ref cRef="PTS.Mhv.68"/>於戰中爲攘除黑闇之導師坐於上空其處，爲此等事物起恐怖之黑闇。（五八）爲
<lb ed="N" n="0151a10"/>慰勉彼等之怖惱，現露〔佛〕之光明，彼等見善逝而歡喜，禮拜大師之兩足。（五九）
<lb ed="N" n="0151a11"/><ref cRef="PTS.Mhv.69"/>勝者爲彼等說和親之法，彼等雙方共歡喜而以座牀奉於牟尼尊。（六〇）大師降於地
<lb ed="N" n="0151a12"/>上，就其處於座牀攝取此龍王等所奉天上之飮食，（六一）導師是此等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0151008" n="0151008"/>水住陸住繞
<lb ed="N" n="0151a13"/>行〔之有情〕八億令安立於〔三〕歸與〔五〕戒。（六二）</p>
<lb ed="N" n="0151a14"/><p xml:id="pN65p0151a1401">大腹龍之舅父伽魯利耶尼之摩尼眼龍王爲作戰往彼處（龍島），（六三）於佛之
<pb ed="N" xml:id="N65.0033.0152a" n="0152a"/>
<lb ed="N" n="0152a01"/>初來時，聽聞正法之說敎，住於〔三〕歸〔五〕戒於此處申請如來，（六四）「〔世〕
<lb ed="N" n="0152a02"/>之恃怙！尊向吾等垂大慈愍。尊若不來吾等總將歸於灰燼。（六五）大慈愛者！吾無
<lb ed="N" n="0152a03"/><ref cRef="PTS.Mhv.70"/>我心之人！尊再來予之棲地，更別〔示〕慈愍。」（六六）世尊已默諾，於彼處建立羅
<lb ed="N" n="0152a04"/>伽耶達那之靈祠。（六七）爲了禮拜世之恃怙〔世尊〕彼羅伽耶達那〔祠〕及値得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0152009" n="0152009"/>
<lb ed="N" n="0152a05"/>恭敬座牀〔宣示〕贈與龍王等：（六八）「汝龍王等！禮敬予之受用物祠，諸子！爲
<lb ed="N" n="0152a06"/>汝等之利益安樂。」（六九）初善逝如斯與龍王等訓誡，一切世間之慈愍者歸去祇陀
<lb ed="N" n="0152a07"/>林。（七〇）</p>
<lb ed="N" n="0152a08"/><p xml:id="pN65p0152a0801">龍降來島畢</p>
<lb ed="N" n="0152a09"/><p xml:id="pN65p0152a0901"><ref cRef="PTS.Mhv.72"/>由此第三年彼摩尼眼龍王赴正覺者之前，與〔比丘〕衆共同招致供養。（七一）
<lb ed="N" n="0152a10"/>於成道之第八年住於<name role="" type="person">祇陀林</name>中之勝者〔世〕尊引五百比丘，（七二）勝者牟尼主於第
<lb ed="N" n="0152a11"/>二日報〔至〕食時，於樂吠舍佉月，滿月之日，於其所〔<name role="" type="person">祇陀林</name>〕纏僧伽梨衣，持
<lb ed="N" n="0152a12"/>鉢而來至伽魯利耶尼地方摩尼眼〔龍王〕之棲所。（七三、七四）伽魯利耶尼祠之所
<lb ed="N" n="0152a13"/>被設置寶珠假堂之中於高價之座牀上與〔比丘〕衆俱就座。（七五）以天人用之堅軟
<lb ed="N" n="0152a14"/>食物，率群之龍王心喜，飽供養率群勝者法王。（七六）</p>
<pb ed="N" xml:id="N65.0033.0153a" n="0153a"/>
<lb ed="N" n="0153a01"/><p xml:id="pN65p0153a0101"><ref cRef="PTS.Mhv.73"/>於其處世間之慈愍者大師說法後，須摩那昇峰爲尊師印奉足跡，（七七）而於彼
<lb ed="N" n="0153a02"/>山麓與〔比丘〕衆俱如意爲日中之休息已赴提伽瓦比。（七八）彼處爲〔應立〕靈祠
<lb ed="N" n="0153a03"/>之所而世尊與比丘衆共坐，爲附〔立祠〕之箇所之重味入於禪定。（七九）由彼所起，
<lb ed="N" n="0153a04"/>知適所不適所之大牟尼來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0153010" n="0153010"/>摩訶眉伽林園〔所立之〕箇所，（八〇）與弟子等俱坐於
<lb ed="N" n="0153a05"/>大菩提樹之立處，世尊入於禪定，而大塔之立〔處〕亦同，（八一）塔波園之塔所立
<lb ed="N" n="0153a06"/><ref cRef="PTS.Mhv.75"/>亦同〔入定〕。由彼定出而赴西羅靈祠之處，佛踏一切智之道由此佛還於<name role="" type="person">祇陀林</name>。（八
<lb ed="N" n="0153a07"/>二、八三）如斯無量智之〔世〕尊待望楞伽島將來之利益，得見彼楞伽島之阿修羅、
<lb ed="N" n="0153a08"/>龍群其他物現在之福利，慈悲之念廣大爲世間燈〔世尊〕三度來此善島，由此而此
<lb ed="N" n="0153a09"/>島爲善人所蔽，正法之燈明光輝。（八四）</p>
<lb ed="N" n="0153a10"/><p xml:id="pN65p0153a1001"><ref cRef="PTS.Mhv.76"/>伽里耶尼來降畢</p>
<lb ed="N" n="0153a11"/><p xml:id="pN65p0153a1101">善人之信心感激而作大王統史</p>
<lb ed="N" n="0153a12"/><p xml:id="pN65p0153a1201">名如來來降之第一章〔畢〕</p></cb:div>
<lb ed="N" n="0153a13"/>
<lb ed="N" n="0153a14"/>
<pb ed="N" xml:id="N65.0033.0154a" n="0154a"/>
<lb ed="N" n="0154a01"/>
<lb ed="N" n="0154a02"/>
<lb ed="N" n="0154a03"/>
<lb ed="N" n="0154a04"/>
<lb ed="N" n="0154a05"/>
<lb ed="N" n="0154a06"/>
<lb ed="N" n="0154a07"/>
<lb ed="N" n="0154a08"/>
<lb ed="N" n="0154a09"/>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="nanchuan-notes">
<head>漢譯南傳大藏經 校注</head>
<p>
<note n="0148001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0148001">當爲印度曆之第二月。</note>
<note n="0148002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0148002">作三十名友人之童子等一團體稱<name role="" type="person">跋陀羅</name>〔善賢〕組。</note>
<note n="0148003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0148003">有<name role="" type="person">優樓頻</name>羅、那提、伽耶之三兄弟迦葉導一千之結鬘行者。</note>
<note n="0148004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0148004">印度曆之第一月。</note>
<note n="0148005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0148005">今之錫蘭島。</note>
<note n="0150006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0150006">協會本爲鬱達求羅波耶。</note>
<note n="0150007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0150007">印度曆之第一月。</note>
<note n="0151008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0151008">註爲水生類、陸生類、及爲龍蛇之類。</note>
<note n="0152009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0152009">或爲高價。</note>
<note n="0153010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0153010">以下總就現在而言。卽今之摩訶眉伽林園所立之意。</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>